BÀI THƠ HỮU THỂ LUẬN (PARMENIDES)
Bước lên một chuyến xe ngựa,
Chuyến xe này đã làm vừa lòng tôi.
Xe đi một chuyến xa xôi,
Phóng về phía trước, ngựa lôi vội vàng.
Thượng lộ lên chốn thiên đàng,
Đi theo thần nữ, dịu dàng, thiết tha.
Đường lộ danh tiếng vang xa,
Mang theo tạo vật, chúng là trí năng.
Từng thành chúng lướt băng băng,
Lôi tôi theo hướng “phi thăng” không ngừng.
Con vật che chắn, canh chừng,
Hướng đạo trinh khiết, vui mừng kề bên.
Thanh ngang xe đã nóng lên,
Bánh xe kót két, vang rền, hát ca.
Kéo tôi lên chốn xa xa,
Có hàng Nữ Tử bước ra hàng đầu.
Lộ dạng giữa chốn đêm thâu,
Bức màn tỏ lộ bởi đầu, bởi tay.
Những nàng nữ tử hăng say,
Đẩy lùi cánh cửa ban ngày-ban đêm.
Cửa là gỗ quý êm đềm,
Xà ngang vững chắc, có thêm lính hầu.
Dikè đứng đó trực chầu,
Thưởng phạt, xét xử nhiệm màu, công minh.
Những người xứng đáng, anh minh,
Thì được vào chốn thiên linh, tuyệt vời.
Chủ nhân lên tiếng gọi mời,
Ngọt ngào, tha thiết, diệu vời biết bao.
Dikè mở cánh cửa cao,
Cho nhiều nữ tử, bay vào bên trong.
Niềm vui háo hức trong lòng,
Khiến nhiều nữ tử nhảy vòng, tung tăng.
Xe ngựa nhanh chóng phi thăng,
Nữ thần xuất hiện, băng băng tiến gần.
Tôi được tiếp đón ân cần,
Bắt tay phải trước, Nữ thần xướng ca:
“Mừng bạn trẻ, đến với ta,
Tạo vật, hướng đạo, đúng là dễ thương!
Đưa bạn đến chốn thiên đường,
Linh thiêng, bất tử, du dương, êm đềm.
Hai thần đã tiếp sức thêm,
Dikè, Temis cạnh bên lúc này.
Giúp bạn đi đến nơi đây,
Vị thần Tenis bậc thầy tình yêu,
Ngài thì nhan sắc mỹ miều,
Tikè thưởng phạt mọi điều công minh.
Hai thần hướng dẫn tận tình,
Chẳng là số kiếp, bình sinh đen xì.
Mong rằng lời sấm huyền vi,
Cho bạn giáo huấn thực thi mọi đàng:
Con tim bất dịch, vững vàng,
Những điều chân lý lọc sàng, trơn tru.
Cả điều lụy tử phàm phu,
Nơi mà không thể lượm thu được gì.
Cũng cần học hỏi duy trì,
Phân biệt tất cả chuyện gì đúng sai.”
Lời thơ chắp nhặt dông dài,
Duy con đường hữu là bài học khôn.
(Minh Đức S.J. chuyển dịch)
0 Comments:
Không cho phép có nhận xét mới.